hotel flamingo
- hotel flamingo di indramayu
- http://hotelflamingo.web.id/
- Hotel Flamingo
- Jl. By Pass Santing, Losarang Indramayu, West Java – Indonesia
- Phone : +62 234 5508682/83, +62 234 505726, +6281513339811
Sahid Hotel Lippo
- +62 21 8972352
- http://www.agoda.jp/asia/indonesia/bekasi/sahid_jaya_lippo_cikarang_hotel.html
hari merah とhari raya という言い方があります。 前者が一般的な休日,後者は祝日(というか現在日 本では使われなくなった祭日に近い)です。”Rencana kerja besok?” 「明日の予定は?」 “Hari merah kan?” 「休みでしょ?」 “Hari raya apa?” 「何の日?」 “Hari Raya Nyepi” 「ニュピ」
美味しい事は美味しいけど~の意味で
Enak sih enak
Ini dia
「あれだ!あれ!」てな状況では”Itu dia tuh !” なんてItu を使うことも出来ます。 最後のtuh はitu の短縮形です。この短縮 形を使えるようになるとカッコよく聞こ えます。ini はnih となりますし,他の表 現も追って紹介していきましょう。カラ オケで(すぐ話しがここにいってすいま せん)曲を探して「あった!」ゴルフ場 でラフに打ち込んだボールが「あっ た!」
Kok tahu
kenapa の口語体と思ってもら えれば結構です。「なぜ,どうして」に 対する「なんで」のニュアンスです。ど ちらかというと返事を強要しない場合も 多く,”kok bisa ~” のように,「なんで 出来るの?」→「出来っこない」の意味 にも使えます。それでは,お約束のカラ オケでの用例いきましょうか。「昨日は あっちの店で飲んでたでしょ。」に対し “kok tahu ?”,帰り際2時間しか飲んでな いのに10時間のサービス料の付いた 請求書を見せられ”kok bisa gitu !”。最後 にsih を付け足すと意味が強まり,”kok tahu sih !”「一体なんで知っとんのや!」 も,よく耳にします。
Paling paling
paling mahal (最も高 い)など最上級に使う paling を「たかだ か」という意味で使えます。「この服い くらくらいだと思う?」「せいぜい 50,000ルピアくらいでしょ?」なんて時 に使えます。”Paling-paling 50,000 Rupiah ya ?” という感じです。
アホか!GILA!
「~中に」は言 えないって人って結構見かけますね。 例えば「今月中」どう言いますか?”dalam bulan ini juga” でいいんですよ。暗記も何も必要ないでしょ。 こういう表現ができるかどうかは,知っているかい ないかの差だけです。
juga とsaja の使い分けを覚えておくと,細かいニュ アンスを表すことができて上手に聞こえます。 saja は 「それっきゃない」 boleh は「決まっちゃいない」の ニュアンスです。 “pergi ke mana?” だと「どこ行った の?」だけど “pergi ke mana saja” 「どこどこへ行っ たの?」というように複数の候補があって,それを (モレがないよう)全部教えて頂戴というニュアンスがでま す。カラオケでモジモジしている時に “ayo nyanyi aja” っ て言われたら,「さあ(空気を読んで)歌うっきゃな いでしょ」って感じかな。 “kamu ganteng juga ya” 「ハンサムね」だってjuga があ ることによって,(絶対にハンサムってわけではなく)ま
mah
もう少しインドネシア語が上手になってくると, “~nya” を多用するようになります。必ず“Sayanya ~” でしか文章が始まりません。
「ヤー,ヤー,ニャー,ニャー」ときて次は「カロカロ」です。 “kalau saya ~” “Kalau besok ~” 「私はといえば」「明日なら」というインドネシア語独特の表現ですが,これも使いすぎると耳障りですね。そんな時に使えるのが mah です。
“aku mah nggak suka kamu” と主語のあとに使うと,少しだけ主語を強調させることができます。 kalau と同じように “besok mah ~” という使い方も可能です。 “Tahun baru mah saya di rumah saja, tidak kemana2” なら「正月といえどもどこへも行かず家にずっといたの」となります。「ヤ,ニャ,カロ,マ」は適当に組み合わせて使うこともできます。 “Kalau saya mah sukanya sama kamu ya” なんてことも一応可能です。
pengeng
muka pengeng の略で「やりたそうな顔」ですが,広い意味では konak と同じように発情状態を言う場合もあります。英語なら horny かな。この pengen は ingin と同じ意味ですが,口語ですごくよく使われます。pingin とか kepengin kepigin など微妙に変化しますが意味は全部同じです。“aku kepingin pipis” で「おしっこした」ですね。
bungkus
bungkus 普通は「包む」という意味で使いますよね。 “bungkus kado” で「贈答用に包む」なんて憶えておいて損はない表現です。
使える表現としてもうひとつ「テイクアウト」の意味を憶えておきましょう。屋台で焼き鳥を買ってテイクアウトしたい時や,宴会で余った料理を持ち帰りたい場合には “Tolong bungkus ya” でオーケーです。
Aku Tsubasa, pemain futbol Tsubasa Ozora, terus Kakaku adalah Itsuki, Phoenix atau Nakano